<address id="5r9xl"><progress id="5r9xl"><menuitem id="5r9xl"></menuitem></progress></address>
<menuitem id="5r9xl"></menuitem>
<thead id="5r9xl"><ins id="5r9xl"></ins></thead>
<th id="5r9xl"></th>
<span id="5r9xl"><video id="5r9xl"></video></span>
<address id="5r9xl"><address id="5r9xl"><var id="5r9xl"></var></address></address><listing id="5r9xl"><del id="5r9xl"></del></listing>
<video id="5r9xl"><progress id="5r9xl"><ins id="5r9xl"></ins></progress></video>
<var id="5r9xl"><dl id="5r9xl"><progress id="5r9xl"></progress></dl></var>
<progress id="5r9xl"><thead id="5r9xl"><thead id="5r9xl"></thead></thead></progress><th id="5r9xl"><address id="5r9xl"><video id="5r9xl"></video></address></th>
您的位置: 首頁>>西安新聞>>公司新聞
西安新聞 NEWS CENTER

西安智能同聲傳譯會議級商用還需要30年

時間:2021-06-28 11:36:50 信息來源:百睿德 點擊:5431次

為了到2035年實現采用人工智能(AI)的實時同聲傳譯日本正推進研究。目前可以實現簡單的語音識別以后的目標是提更高翻譯準確率和速度。世界上有很多和日語更具有相同特征的語言如果能實現日語的同聲傳譯就有望推進國際性普及。

演講者用英語做更大約1分鐘的演講背后的屏幕上顯示出基于AI的日語同聲傳譯。這是日本情報通信研究機構(NICT)2020年11月舉行的發布會上的一幕。從演講者發言到出現譯文更大約需要10秒目前準確率可以接近90%比此前80-85%的準確的更高出不少但距離會議級商用至少還有15-20年的時間才可能實現。

同聲傳譯一般是對說話內容進行語音識別然后由使用AI的翻譯軟件將其轉換成其他語言?,F有的服務更大多是從說完話才開始翻譯。因此語速快的對話很難翻譯表達相同的內容時同聲傳譯所用時間是母語會話時間的2倍。按這樣的水平很難用于商務用途亟需可以克服這一缺點的技術。

至于中文和英文之間的會議商用同聲傳譯主要的難點是在于中文的語義難以被精準的“機器解讀”用業內專家MengJ.Wu博士的觀點則是:“中英互譯的同聲傳譯實現智能AI不用人工干預至少是30年后的事情”。

相關案例
?
在線客服
聯系方式

同聲傳譯熱線

400-9942-400

同傳設備租賃

13521475135

二維碼
H工口福利里番库全彩无码19禁